Önerilen, 2024

Editörün Seçimi

Başlangıç, Şirketlere, Geliştiricilere Küresel Uygulama, Web Sitesi Çevirisi

İŞİNİZE YARAYACAK 10 İNTERNET SİTESİ (Ücretsiz Oyun Oynamak, Online Photoshop, Dizi Sayacı)

İŞİNİZE YARAYACAK 10 İNTERNET SİTESİ (Ücretsiz Oyun Oynamak, Online Photoshop, Dizi Sayacı)
Anonim

Startup Smartling, yeni bir bulut tabanlı yazılım ile ürünlerini, reklamlarını ve web sitelerini birden fazla dile çevirme zorluğuyla sarsılmış mobil uygulama geliştiricilerine ve küresel şirketlere hükmetmeyi umuyor. Platform Çarşamba günü açıkladı

Smartling, Smartling'in kurucusu ve CEO'su Jack Welde, şirketlerinin trafiği yönlendirecekleri ve diğer tarafa aktarılacağı "Akamai gibi bir" küresel bir dağıtım ağı sundular. Bu hizmetin kullanıma sunulması devam ediyor.

Şirketin yeni Çeviri Yönetim Sistemi, veriyi çekmek ve sitelere ve uygulamalara çevirileri beslemek için kuruluş API'leri veriyor; "bağlamda" düzenleme için panolar; projeleri devam ettirmek için uyarılar ve diğer iş akışı araçları; ve proje ilerlemesini kontrol etmek için analitik bir ifadeye göre.

[Ekstra okuma: En iyi TV yayın hizmeti]

Çevirmenler, gerçek Web sayfası yakalamalarına ve bitmiş ürünlere ait mobil uygulama ekran görüntülerine bakabilirler. . Bu durum, halihazırda doldurulan bir metnin bir düğmenin içine sığmayacak kadar uzun olan bir Alman metni dizisi gibi potansiyel sorunları görmesini ve düzeltmesini sağlar.

Smartling'in yaklaşımı, bir müşterinin geçmiş uygulamalardan çok daha yinelemeli Çeviri için büyük bir dosya gönderebilir, ancak bunu daha sonra almak ve Welde'a göre birçok sorun ve yanlışlık içerdiğini bulmak.

Smartling yaklaşık üç yıldır iş yapıyor ve yaklaşık 1000 müşterisi "büyük ve küçük". Welde dedi. Daha yüksek profilli olanlar arasında Foursquare, Vimeo ve Nokia bulunuyor.

Cloudwords gibi şirketlerle rekabet eden Smartling, profesyonel çevirmenler, makine çevirisi ve kitle kaynaklı gönüllü çevirilerin bir kombinasyonunu kullanıyor.

Makine çevirisi "yapmak zor şeyler" "Welde dedi. Bu nedenle, Smartling kendi teknolojisini yaratmayı denemedi ve bunun yerine Google Translate gibi hizmetlerle bütünleşmedi.

"Bizi bu adamlardan herhangi biri ile meşgul olabilecek platform tutkalı olarak düşünün" dedi. "İnsanların hayranıyız, yüksek kaliteli çeviri. Makine çevirisinin hayranları değiliz. Google bu kadar zaman ve para harcadı ve geri dönüşlerin daha düz ve daha düz olduğunu gördüler."

Verilen Gelişmekte olan piyasalarda internet kullanımındaki büyüme, hızlı çeviri hizmetleri çok önemlidir, Welde şöyle demiştir.

"Eğer bir mobil uygulamanız varsa, hemen hemen 20 dilde olmanız gerekiyor," dedi.

Chris Kanaracus kurumsal yazılım ve genel IDG Haber Servisi için teknoloji kırma haberi. Chris'in e-posta adresi [email protected]

Top